The Wayeyi Bible Translation Project of Botswana is in its very early stages. A language committee is in the process of forming and will soon begin hiring employees.
Eshinee Veith is the LBT missionary serving as the translation advisor to the project. She recently interviewed her Shiyeyi Language teacher. (Shiyeyi is the language spoken by the Wayeyi people).
Watch this brief ‘Worth Reading’ video as Bahiti Nxaangu explains, in English, why this translation is so important to him personally and to the Wayeyi people group. You may need to watch it once to learn to understand Mr. Nxaangu’s accent and a second time to catch the entire meaning.
IF YOU WOULD LIKE TO ENCOURAGE Mr. Nxaangu and the rest of the Wayeyi team, post in the comments here on the LBT blog, and we will make sure that your message gets through.
What a blessing it is to have God’s Word in your heart language. Mr. Nxaangu helped me to understand how important to be able to talk to God in our own language is, something I have taken for granted, and how important God’s Word in your language is to that end. To think God does not understand your language because His Word is not in your language would be so disheartening. I am also glad to know that having God’s Word in his language may help preserve that language and the rich history of his people and especially for the young ones. I thank Mr. Nxaangu for sharing his thoughts with us from his heart.